AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.

Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.

AUC PHILOLOGICA, Vol 2023 No 3 (2023), 75–87

Tlumočení ve zdravotnictví – současný stav výzkumu

[Healthcare Interpreting – Current State of Research]

Václav Koutný

zveřejněno: 29. 01. 2024


Healthcare interpreting has been a topic of interest for various fields of study around the world for over 60 years; however, it has not yet been discussed comprehensively in the Czech Republic. This paper aims to lay the groundwork for future research in the country by providing a basic overview of the research findings abroad. Drawing on the summary article by Pöchhacker (2021), the contribution first examines studies and other works on interpreting in healthcare by researchers in fields other than translation studies, such as nursing, psychiatry, linguistics, and social sciences from the 1960s to the early 1990s. Afterwards, the paper compiles the findings of more recent studies from Africa; Asia and Australia; the United States, Canada and Mexico; and Northern, Southern, and Central Europe, concluding with remarks on the few works on healthcare interpreting that have been produced in the Czech Republic.

klíčová slova: healthcare interpreting; role of the interpreter; medical sciences; research overview; interpreting studies

reference (71)

1. Ackroyd, Vicci - Barry Wright (2018) 'Working with British Sign Language (BSL) interpreters: lessons from child and adolescent mental health services in the U.K', Journal of Communications In Healthcare 11(5): 1-10. CrossRef

2. Aguilar-Solano, Maria (2015) 'Non-professional volunteer interpreting as an institutionalized practice in healthcare: A study on interpreters' personal narratives', The international journal of translation and interpreting research 7(3): (access: 7. 6. 2023). CrossRef

3. Álvaro Aranda, Cristina (2020) 'Analysing the healthcare interpreter's role in the "in-between": An exploratory study of patient-interpreter spoken interactions in a hospital setting', SKASE Journal of Translation and Interpretation 13(2): (access 4. 7. 2023).

4. Álvaro Aranda, Cristina - Raquel Lázaro Gutiérrez (2023) 'Functions of small talk in healthcare interpreting: an exploratory study in medical encounters facilitated by healthcare interpreters', Language and Intercultural Communication 22(1): 21-34. CrossRef

5. Angelelli, Claudia (1999) 'Interpreting in a Medical Setting: The Interpersonal Role of the Interpreter', Paper presented at 40th American Translators Association Annual Conference, St. Louis, United States, 3/11/99 - 6/11/99.

6. Angelelli, Claudia (2001) 'Interpreters Do Have a Voice: Interpreters' Perceptions of their Role: A Survey of Conference, Court, Community and Medical Interpreters in the U.S., Canada and Mexico', Paper presented at 42nd American Translators Association Annual Conference, Los Angeles, United States, 31/10/01 - 3/11/01.

7. Angelelli, Claudia (2002) 'The Third Interlocutor: The Visible Language Interpreter in a Healthcare Setting', Paper presented at 43rd American Translators Association Annual Conference 2002, Atlanta, United States, 6/11/02 - 9/11/02.

8. Angelelli, Claudia (2003) 'The Visible Co-participant: The Role of the Interpreter in Doctor-Patient Encounters', in Melanie Metzger - Steven Collins - Valerie Dively - Risa Shaw (eds.) From Topic Boundaries to Omission, Washington, D.C.: Gallaudet University Press, 3-26.

9. Angelelli, Claudia (2005) 'Healthcare Interpreting Education: Are We Putting the Cart Before the Horse', The ATA Chronicle XXXIV(11): 33-38, 55.

10. Angelelli, Claudia (2007), 'Assessing medical interpreters: The language and interpreting testing project', The Translator 13(1): 63-82. CrossRef

11. Angelelli, Claudia - Niels Agger-Gupta - Carole E. Green - Linda Okahara (2007) 'The California Standards for Healthcare Interpreters - Ethical principles, protocols and guidance on roles and intervention', in Cecilia Wadensjö - Birgitta Englund Dimitrova - Anna-Lena Nilsson (eds.) The Critical Link 4 : Professionalisation of Interpreting in the Community: Selected Papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004, Amsterdam: John Benjamins, 167-177. CrossRef

12. Angelelli, Claudia (2011) '"Can you ask her about chronic illnesses, diabetes and all that?"', in Cecilia Alvstad - Adelina Hild - Elisabet Tiselius (eds.) Methods and Strategies of Process Research - Integrative Approaches in Translation Studies, Amsterdam: John Benjamins, 231-246. CrossRef

13. Angelelli, Claudia (2019) Healthcare interpreting explained, Oxon & New York: Routledge.

14. Apostolou, Fotini (2012) 'Interpreting services for immigrants: a new reality in Greece', Interpreters' Newsletter 17: 213-222.

15. Bira, Ahlem - Naima Bougherira - Salah Bouregbi (2022) 'The Current Situation of Community Interpreting in Algeria: Analytical Investigation in Health Care Centers, Administration, Court and Police Station', Al Mutargim 22(3): 61-86.

16. <bez popisu> CrossRef

17. Burley, Patrizia (1990) 'Community Interpreting in Australia', in David Bowen - Margaret Bowen (eds.) Interpreting: Yesterday, Today, and Tomorrow, Amsterdam: John Benjamins, 146-154. CrossRef

18. Carr, Silvana E. (1997) 'A Three-Tiered Health Care Interpreting System', in Silvana E. Carr - Roda P. Roberts - Aideen Dufour - Dini Steyn (eds.) The Critical Link: Interpreters in the Community: Papers from the First International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings (Geneva Park, Canada, June 1-4, 1995), Amsterdam: John Benjamins, 271-276. CrossRef

19. Cirillo, Letizia (2012) 'Managing Affective Communication in Triadic Exchanges: Interpreters' Zero-renditions and Non-renditions in Doctor-Patient Talk', in Cynthia J. Kellett Bidoli (ed.) Interpreting across Genres: Multiple Research Perspectives, Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste, 102-124.

20. Drennan, Gerard (1996) 'Counting the cost of language services in psychiatry', South African Medical Journal 86(4): 343-345.

21. Drennan, Gerard (1999) 'Psychiatry, Post-Apartheid Integration and the Neglected Role of Language in South African Institutional Contexts', Transcultural Psychiatry 36(1): 5-22. CrossRef

22. Drennan, Gerard - Leslie Swartz (1999) 'A Concept Over-Burdened: Institutional Roles for Psychiatric Interpreters in Post-Apartheid South Africa', Interpreting 4(2): 169-198. CrossRef

23. Drennan, Gerard - Leslie Swartz (2002) 'The Paradoxical Use of Interpreting in Psychiatry', Social Science & Medicine 54(12): 1853-1866. CrossRef

24. El Ansari, Walid - Karen Newbigging - Carolyn Roth - Farida Malik (2009) 'The Role of Advocacy and Interpretation Services in the Delivery of Quality Healthcare to Diverse Minority Communities in London, United Kingdom', Health & Social Care in the Community 17(6): 636-646. CrossRef

25. Farini, Federico (2015) 'Talking emotions in multilingual healthcare settings. A qualitative study of interpreted-mediated interaction in Italian hospitals', The Interpreters' Newsletter 20: 123-138.

26. Farooq, Saeed - Christopher Fear - Femi Oyebode (1997) 'An investigation of the adequacy of psychiatric interviews conducted through an interpreter', Psychiatric Bulletin 21: 209-213. CrossRef

27. Gao, Xinyi (2022) 'The Development of Community Interpreting Studies in China', International Journal of Languages, Literature and Linguistics 8(4): 234-239. CrossRef

28. Garrett, Pamela W. (2009) 'Is healthcare interpreting policy left in the seventies?', in Sandra Beatriz Hale - Uldis Ozolins - Ludmila Stern (eds.) The Critical Link 5: quality in interpreting: a shared responsibility), Amsterdam: John Benjamins, 71-81. CrossRef

29. Gavioli, Laura - Claudio Baraldi (2021) 'Interactional constraints on interpreters' action: the case of clinicians' comments about cultural differences', The Interpreters' Newsletter 26: 175-194.

30. Habib, Talat - Arun Nair - Klaus von Pressentin - Ramprakash Kaswa - Hamid Saeed (2023) 'Do not lose your patient in translation: Using interpreters effectively in primary care', South African Family Practice 65(1): 1-5. CrossRef

31. Hattori, Keiko (2019) 'Healthcare Interpreters' Advocacy for Patients in Japan', Journal of Philosophy and Ethics in Health Care and Medicine 13: 25-37.

32. Hsieh, Elaine (2006a) 'Understanding Medical Interpreters: Reconceptualizing Bilingual Health Communication', Health Communication 20(2): 177-186. CrossRef

33. Hsieh, Elaine (2006b) 'Conflicts in how interpreters manage their roles in provider-patient interactions', Social Science & Medicine 62(3): 721-730. CrossRef

34. Hsieh, Elaine (2007) 'Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters', Social Science & Medicine 64(4): 924-937. CrossRef

35. Hsieh, Elaine - Brenda Nicodemus (2015) 'Conceptualizing emotion in healthcare interpreting: A normative approach to interpreters' emotion work', Patient Education and Counseling 98: 1474-1481. CrossRef

36. Hsieh, Elaine (2016) Bilingual Health Communication: Working with Interpreters in Cross-Cultural Care, Oxon & New York: Routledge.

37. Janáčková, Tereza (2012) Tlumočení a komunikace v cizím jazyce ve Fakultní nemocnici Hradec Králové, nepublikovaná ročníková práce (kurz EMCI 2011/2012).

38. Jansson, Gunilla - Cecilia Wadensjö - Charlotta Plejert (2017) 'Managing complaints in multilingual care encounters', Multilingua - Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 36(3): 1-33. CrossRef

39. Kilian, Sanja - Leslie Swartz - John Joska (2010) 'Competence of Interpreters in a South African Psychiatric Hospital in Translating Key Psychiatric Terms', Psychiatric Services (Washington, D.C.) 61(3): 309-312. CrossRef

40. Konosoang, Sobane - Christine Anthonissen (2014) 'Linguistic resources and strategies used in multilingual communication in HIV/AIDS care centres in Lesotho', Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 42: 263-280. CrossRef

41. Kostelníková, Dita (2015) Vícejazyčná komunikace a kvalita tlumočnických a jazykových služeb ve zdravotnických zařízeních v Praze (empirická studie), diplomová práce, Praha: Univerzita Karlova.

42. Kwan, Michelle - Zakia Jeemi - Richard Norman - Jaya A. R. Dantas (2023) 'Professional Interpreter Services and the Impact on Hospital Care Outcomes: An Integrative Review of Literature', International Journal of Environmental Research and Public Health 20(6): 5165. CrossRef

43. Launer, John (1978) 'Taking medical histories through interpreters: practice in a Nigerian outpatient department', British Medical Journal 6142(2): 934-935. CrossRef

44. Mahdavi, Mojdeh (2020) 'The Role of Interpreters in Healthcare in Australia', PhD thesis, The University of Melbourne, Melbourne.

45. Matsumoto, Nami (2012) 'The Fuzzy Status of Healthcare Interpreters in Japan: Lost in Multicultural Policy', Interpreting and Translation Studies 12: 323-326.

46. Merlini, Raffaella - Roberta Favaron (2003) 'Community interpreting: re-conciliation through power management', The Interpreters' Newsletter 12: 205-229.

47. Merlini, Raffaella - Mariadele Gatti (2015) 'Empathy in healthcare interpreting: Going beyond the notion of role', The Interpreters' Newsletter 20: 139-160.

48. Mesa, Anne-Marie (2000) 'The Cultural Interpreter: An Appreciated Professional: Results of a Study' in Silvana E. Carr - Roda P. Roberts - Aideen Dufour - Dini Steyn (eds.) The Critical Link 2: Interpreters in the Community: Selected Papers from the Second International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings, Vancouver, BC, Canada, 19-23 May 1998), Amsterdam: John Benjamins, 67-79. CrossRef

49. Morel, Alenka - Vojko Gorjanc - Nike Kocijančič Pokorn (2012) 'Healthcare interpreting in Slovenia', Interpreters' Newsletter 17: 103-116.

50. Moreno-Bello, Yolanda (2020) 'The interpreter as intercultural mediator in the acquisition of health literacy: a case study from Kenya', Translation Matters 2(1): 70-83. CrossRef

51. Pöchhacker, Franz - Mira Kadric (1999) 'The Hospital Cleaner as Healthcare Interpreter: A Case Study', The Translator 5(2): 161-178. CrossRef

52. Pöchhacker, Franz (2000) 'Language Barriers in Vienna Hospitals', Ethnicity & Health 5(2): 113-119. CrossRef

53. Pöchhacker, Franz - Miriam Shlesinger (eds.) (2007) Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction, Amsterdam: John Benjamins. CrossRef

54. <bez popisu> CrossRef

55. Puebla Fortier, Julia (1997) 'Interpreting for Health in the United States: Government Partnership with Communities, Interpreters and Providers', in Silvana E. Carr - Roda P. Roberts - Aideen Dufour - Dini Steyn (eds.) The Critical Link: Interpreters in the Community: Papers from the First International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings (Geneva Park, Canada, June 1-4, 1995), Amsterdam: John Benjamins, 165-177. CrossRef

56. Rada, Michael (2021) Vývoj a současný stav tlumočení v Keni, diplomová práce, Praha: Univerzita Karlova.

57. Saeki, Soichiro - Minamitani Kaori - Iwaoka Fumika - Shirai Kokoro (2023) 'Perspectives of Healthcare Providers towards Remote Medical Interpreting Services in Japan', Healthcare 11(1), 112. CrossRef

58. Saulse, Bernice (2010) Interpreting Within the Western Cape Healthcare Sector: A Descriptive Overview, MA Thesis, Stellenbosch: Stellenbosch University.

59. Silva, Milagros D. - Stephanie Tsai - Rosanna M. Sobota - Brittany T. Abel - M. Carrington Reid - Ronald D. Adelman (2020) 'Missed Opportunities When Communicating With Limited English-Proficient Patients During End-of-Life Conversations: Insights From Spanish-Speaking and Chinese-Speaking Medical Interpreters', Journal of Pain and Symptom Management 59(3): 694-701. CrossRef

60. Smith, Jénine - Leslie Swartz - Sanja Kilian - Bonga Chiliza (2013) 'Mediating words, mediating worlds: Interpreting as hidden care work in a South African psychiatric institution', Transcultural Psychiatry 50(4): 493-514. CrossRef

61. Swartz, Leslie - Gerard Drennan (2000) 'Beyond Words: Notes on the "Irrelevance" of Language to Mental Health Services in South Africa', Transcultural Psychiatry 37(2): 185-201. CrossRef

62. Ticca, Anna Claudia (2013) 'Laughter in Bilingual Medical Interactions: Displaying Resistance to Doctor's Talk in a Mexican Village', in Phillip Glenn - Elizabeth Holt (eds.) Studies of Laughter in Interaction, London: Bloomsbury Academic, 107-130. CrossRef

63. Ticca, Anna Claudia (2017) 'Laughter in Bilingual Medical Interactions: Displaying Resistance to Doctor's Talk in a Mexican Village', in Rachele Antonini - Letizia Cirillo - Linda Rossato - Ira Torresi (eds.) Non-professional Interpreting and Translation: State of the art and future of an emerging field of research, Amsterdam: John Benjamins, 107-130.

64. Ticca, Anna Claudia - Véronique Traverso (2015) 'La bonne information: quand les interprètes corrigent les réponses du patient dans la consultation médicale', The Interpreters' Newsletter 20: 161-174.

65. Traverso, Véronique - Nicolas Chambon - Anna Claudia Ticca - Patricia Lambert (2021) 'Le patient, le médecin et l'interprète dans les consultations médicales d'expertise pour la demande d'asile' in L. Le Ferrec - M. Veniard (eds.) La part langagière des migrations: perspectives pluridisciplinaires, Limoges: Lambert-Lucas, 139-161.

66. Tryuk, Małgorzata (2012) 'The judge, the doctor, the immigration officer and the interpreter. Community interpreters' role perception - a Polish perspective', Interpreters' Newsletter 17: 117-138.

67. Wadensjö, Cecilia (1998) Interpreting as interaction, London: Longman.

68. Wadensjö, Cecilia (2001) 'Interpreting in crisis: The interpreter's position in therapeutic encounters', in Ian Mason (ed.) Triadic Exchanges - Studies in Dialogue Interpreting. London: Routledge, 71-86.

69. Wadensjö, Cecilia (2019) 'Involvement, trust and topic control in interpreter-mediated healthcare encounters', Communication & Medicine 15(2): 165-176. CrossRef

70. Whitaker, Katriina L. - Demi Krystallidou - Emily D. Williams - Georgia Black - Cecilia Vindrola-Padros - Paramjit Gill - Sabine Braun (2022) 'Understanding Uptake and Experience of Interpreting Services in Primary Care in a South Asian Population in the UK', Jama Network Open 5(11): (access: 30. 6. 2023). CrossRef

71. Zhang, Wei - Cui Xu (2021) 'Visibility of Chinese ad hoc medical interpreters through text ownership: A case study', Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies 20: 136-158. CrossRef

Creative Commons License
Tlumočení ve zdravotnictví – současný stav výzkumu is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830

Ke stažení