AUC PHILOLOGICA
AUC PHILOLOGICA

AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.

Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.

AUC PHILOLOGICA, Vol 2019 No 4 (2019), 35–44

Ruští spisovatelé o umění překladu

[Russian Writers on the Art of Translation]

Stanislav Rubáš

DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2020.3
zveřejněno: 26. 05. 2020

Abstract

The paper elaborates on a selection of canonical texts by Mikhail Lomonosov (1711–1765), Alexander Pushkin (1799–1837), and Vladimir Nabokov (1899–1977), reflecting on the art of literary translation. A thorough analysis of these writings, covering the period from the mid-18 century to the mid-20 century, reveals a striking continuity of thought, especially in terms of the Russian writers’ perception of their mother tongue and of poetry as the national language’s subtlest manifestation. All the texts analysed are, more than anything else, marked by the Muse of poetry, a key feature defining Russian national mentality.

klíčová slova: the art of literary translation; Lomonosov; Pushkin; Nabokov

reference (24)

1. Baer, Brian James - Olshanskaya, Natalia (eds.) (2013) Russian Writers on Translation, Manchester: St. Jerome Publishing.

2. Belinskij, Vissarion Grigorjevič (1960) 'Russkaja literatura v 1841 godu', in Andrej Venediktovič Fjodorov - Jurij Davidovič Levin (eds.) Russkije pisateli o perevode, Leningrad: Sovetskij pisatel, 223-225.

3. Bucher, Gérard (2004) 'Rilke's Poetry in the French Language: The Enigma of Mythopoietic Reversal', in Erika A. Metzger - Michael M. Metzger (eds.) A Companion to the Works of Rainer Maria Rilke, Rochester (NY), USA/Woodbridge, UK: Camden House, 236-261.

4. Cvetajeva, Marina (1995) 'R.-M. Rilke, 6 ijulja 1926', in Marina Cvetajeva, Sobranije sočinenij v semi tomach, tom 7, Moskva: Ellis Lak, 66-68.

5. Čapek, Karel (1984) 'Marsyas', in Karel Čapek, Spisy, svazek XIII, Praha: Československý spisovatel, 7-188.

6. Deržavin, Gavrila Romanovič (1872) 'Rassuždenije o liričeskoj poezii', in Gavrila Romanovič Deržavin Sočinenija v proze, tom 7, Sankt-Peterburg: izdatelstvo Imperatorskoj Akademii Nauk, 516-628.

7. Fjodorov, Andrej Venediktovič - Levin, Jurij Davidovič (eds.) (1960) Russkije pisateli o perevode, Leningrad: Sovetskij pisatel.

8. Fjodorov, Andrej Venediktovič (1960) 'Russkije pisateli i problemy perevoda', in Andrej Venediktovič Fjodorov - Jurij Davidovič Levin (eds.) Russkije pisateli o perevode, Leningrad: Sovetskij pisatel, 6f-27f.

9. Gogol, Nikolaj Vasiljevič (1952) 'Ob Odisseje, perevodimoj Žukovskim: (Pismo k N. M. J. …vu)', in Nikolaj Vasiljevič Gogol, Polnoje sobranije sočinenij, tom 8, Moskva/Leningrad: Izdatelstvo Akademii Nauk SSSR, 236-244.

10. Komenský, Jan Amos (1920) Cesta světla, Praha: Alois Svoboda.

11. Lomonosov, Michail Vasiljevič (1952) 'Predislovije o polze knig cerkovnych v rossijskom jazyke', in Michail Vasiljevič Lomonosov, Polnoje sobranije sočinenij, tom 7, Moskva/Leningrad: Akademija Nauk SSSR, 585-592.

12. Michail Vasiljevič Lomonosov (1952) 'Rossijskaja grammatika', in Polnoje sobranije sočinenij, tom 7, Moskva/Leningrad: Izdatelstvo Akademii nauk SSSR, 389-578.

13. Marek, František (1970) 'Komenský a cizí jazyky', Pedagogika (5), 771-783.

14. Nabokov, Vladimir (1964) 'Foreword', in Aleksandr Pushkin, Eugene Onegin (translated by Vladimir Nabokov), Vol. 1, New York: Bollingen Foundation, 7f-12f.

15. Nabokov, Vladimir (1955) 'On Translating "Eugene Onegin"', The New Yorker, January 8, 34.

16. Nabokov, Vladimir (1969) 'On Translating "Eugene Onegin"', in Vladimir Nabokov, Poems and Problems, New York: McGraw-Hill, 175.

17. Nabokov, Vladimir (1941) 'The Art of Translation', The New Republic, August 4, 160-162.

18. Pushkin, Aleksandr (1964) Eugene Onegin (translated by Vladimir Nabokov), Vol. 3, New York: Bollingen Foundation.

19. Puškin, Aleksandr Sergejevič (1995) 'Gnediču', in Aleksandr Sergejevič Puškin, Sobranije sočinenij v pjati tomach, tom 1, Sankt-Peterburg: Bibliopolis, 481.

20. Puškin, Aleksandr Sergejevič (1960) 'Iliada Gomerova, perevedennaja N. Gnedičem, členom imperatorskoj Rossijskoj akademii i pr.', in Andrej Venediktovič Fjodorov - Jurij Davidovič Levin (eds.), Russkije pisateli o perevode, Leningrad: Sovetskij pisatel, 159-160.

21. Puškin, Aleksandr Sergejevič (1975) 'A. P. Kernové', in Alexandr Sergejevič Puškin, V bouři zrál můj hlas, Praha: Mladá fronta, 62.

22. Puškin, Aleksandr Sergejevič (1954) 'O predislovii g-na Lemonte k perevodu basen I. A. Krylova', in Boris Viktorovič Tomaševskij - Jurij Davidovič Levin (eds.), Russkije pisateli o jazyke, Leningrad: Sovetskij pisatel, 74-75.

23. Rubáš, Stanislav - Rosová, Anna (eds.) Rusko v zrcadle překladu (eseje, verše, dopisy a rozhovory), Praha: Karolinum (v tisku).

24. Ryjáček, Pavel (2012) 'Telefonotéka' (pořad Českého rozhlasu Vltava): http://prehravac.rozhlas.cz/audio/2549643 (access: 18. 6. 2019).

Creative Commons License
Ruští spisovatelé o umění překladu is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830

Ke stažení