ORBIS SCHOLAE
ORBIS SCHOLAE

Oznamujeme autorům a čtenářům, že po dohodě s nakladatelstvím Karolinum bude od roku 2024 (ročník 18) časopis Orbis scholae vycházet pouze v elektronické podobě.

Orbis scholae je odborný recenzovaný časopis zaměřený na problematiku školního vzdělávání v jeho širších sociokulturních souvislostech. Cílem časopisu je přispět k porozumění školnímu vzdělávání a jeho rozvoji, k řešení problémů praxe a vzdělávací politiky.

ORBIS SCHOLAE, Vol 9 No 3 (2015), 125–143

Bilingvismus v kontextu českého a slovenského jazyka – vybraná zjištění

[Bilingualism in the Context of the Czech and Slovak Language − Selected Findings]

Dagmar Tučková, Jaroslava Králová, Miloslav Klugar

DOI: https://doi.org/10.14712/23363177.2016.8
zveřejněno: 01. 02. 2018

Abstract

Příspěvek je zaměřen na problematiku percepčního česko-slovenského bilingvismu. Cílem výzkumu bylo zjistit přístup vyučujících k dané problematice vycházející z praktické situace ve vyučování na 2. stupni základních škol v České republice a v Slovenské republice. Výzkumným nástrojem byl nestandardizovaný dotazník obsahující 69 položek, jenž byl ověřen v předvýzkumu. Výzkumu se zúčastnilo 313 respondentů − učitelů 2. stupně základních škol, kteří vyučují český/slovenský jazyk, matematiku nebo cizí jazyk ve třídě s žákem s odlišným mateřským jazykem, a učitelů 2. stupně základních škol, kteří vyučují český/slovenský jazyk, matematiku nebo cizí jazyk, ale nevyučují ve třídě s žákem s odlišným mateřským jazykem. Výzkum vychází z teorie bilingvismu, se kterým souvisí teorie komunikace. Z výsledků vyplývá, že respondenti, kteří učí v bilingvní třídě, koncipují všeobecně cíle výuky s ohledem na zapojení žáka do výuky významně častěji než učitelé v nebilingvní třídě. Také významně častěji využívají dialog jako výukovou metodu. Respondenti z ČR a SR, kteří učí v bilingvní třídě, uvádějí potíže žáků s odlišným mateřským jazykem v chápání učiva z jazykových důvodů. Respondenti, kteří vyučují v bilingvní třídě, považují nabídku vzdělávání tematicky zaměřenou na žáky s odlišným mateřským jazykem jako nízkou. Z celkového počtu respondentů víc než 60 % požaduje zařazení přípravy učitele na výuku ve třídě s žákem s odlišným mateřským jazykem do kurikul vysokoškolského vzdělávání. The paper is focused on the topic of perceptional Czech-Slovak bilingualism. The research aim was to find out the teachers´ approach to the research topic arising from the practical experience during educational process at the secondary school in the Czech and Slovak Republic. The research tool was non-standardized questionnaire containing 69 items which was verified in preliminary research. 313 respondents took part in the research − they were teachers at secondary schools who teach Czech/Slovak language, mathematics or foreign language in a class with pupil whose mother tongue is different, and teachers at secondary schools who teach Czech/ Slovak language, mathematics or foreign language, but they do not teach in a class with pupil whose mother tongue is different. The research is based on the bilingualism theory which is related to the communication theory. From the results state that the participants, who teach in the bilingual class, base their general aims of educational process according to a pupil more significantly often than the teachers in non-bilingual class. They more significantly often use a dialog as an educational method as well. The participants from the Czech Republic and the Slovak Republic who teach in bilingual class state that pupils whose mother tongue is different have difficulties in the understanding of the educational subject because of language reason. The participants, who teach in a bilingual class, consider the offer of education thematically focused on the pupils whose mother tongue is different as low. From the total number of the participants, more than 60 % require to add the preparation of the teacher into the educational process in the class with a pupil whose mother tongue is different into university curricula.

klíčová slova: 2. stupeň základních škol; cizinec; percepční bilingvismus; učitel; žák s odlišným mateřským jazykem foreigner; pupil whose mother tongue is different; perceptional bilingualism; teacher; secondary schools

reference (27)

1. <bez popisu>

2. Barac, R., & Bialystok, E. (2012). Bilingual effects on cognitive and linguistic development: Role of language, cultural background, and education. Child Development, 83(2), 413−422. CrossRef

3. Bloomfield, L. (1951). Language. New York: Holt.

4. Čáp. J., & Mareš, J. (2007). Psychologie pro učitele. Praha: Portál.

5. Český statistický úřad (2013). Cizinci podle kategorií pobytu, pohlaví a občanství k 31. 12. 2012. Dostupné z http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/t/7C00563328/$File/c01b10t.pdf.

6. De Groot, A. M. B. (2011). Language and cognition in bilinguals and multilinguals: An introduction. New York: Psychology Press.

7. Grecmanová, H., et al. (2002). Obecná pedagogika II. Olomouc: Hanex.

8. Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge: Harvard University Press. CrossRef

9. Grosjean, F., & Li, P. (2013). Psycholinguistics of bilingualism (adults and children). New Jersey: Blackwell Publishing.

10. Hornby, P. A. (1977). Bilingualism: psychological, social, and educational implications. New York: Academic Press.

11. Jarkovská, L., Lišková, K., & Obrovská, J. (2014). Žádná různost není, všichni jsou tu stejní. Děti migrantů, jejich spolužáci a vyučující na českých základních školách. Orbis scholae, 8(1), 97−110.

12. Kostková, K. (2013). Interkulturní komunikační kompetence: klasifikace modelů. Orbis scholae, 7(1), 29−47.

13. Kyriacou, Ch. (2012). Klíčové dovednosti učitele (Cesta k lepšímu vyučování). Praha: Portál.

14. Maňák, J. (1995). Nárys didaktiky. Brno: Masarykova univerzita, Pedagogická fakulta.

15. META. (2011). Žáci s odlišným mateřským jazykem v českých školách. Praha: META.

16. Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (2012). Štatistický prehľad legálnej a nelegálnej migrácie v Slovenskej republike 2011. Dostupné z http://www.minv.sk/swift_data/source/policia/hranicna_a_cudzinecka_policia/rocenky/rok_2011/2011-rocenka-UHCP-SK.pdf.

17. Morgensternová, M., Šulová, L., & Schöll, L. (2011). Bilingvismus a interkulturní komunikace. Praha: Wolters Kluwer.

18. Myers-Scotton, C. (2006). Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Cornwall: Wiley-Blackwell.

19. Paradise, J., & Genesee, F. (2010). Dual Language Development & Disorders: A Handbook on Bilingualism & Second Language Learning. Baltimore: Paul H. Brookes Publishing Co.

20. Průcha, J. (2009). Pedagogická encyklopedie. Praha: Portál.

21. Průcha, J. (2011). Dětská řeč a komunikace. Praha: Grada.

22. Rákoczyová, M., & Trbola, R. (2009). Sociální integrace přistěhovalců v České republice. Praha: SLON.

23. Štefánik, J. (2000). Jeden človek, dva jazyky: Dvojjazyčnosť u detí − predsudky a skutečnosti. Bratislava: Academic Electronic Press.

24. Šimoník, O. (2003). Úvod do školní didaktiky. Brno: Masarykova univerzita.

25. Štatistický úrad Slovenskej republiky (2010). Cudzinci v SR k 31. 12. 2009. Dostupné z http://portal.statistics.sk/showdoc.do?docid=31413.

26. Šulová, L., & Bartanuzs, Š. (2003). Dítě vyrůstající v bilingvní rodině. In V. Mertin & I. Gillernová (Eds.), Psychologie pro učitelky mateřské školy (s. 175−176). Praha: Portál.

27. Ústav informácií a prognóz školstva (2003−). Ročenka − základné školy. Dostupné z http://www.uips.sk/prehlady-skol/statisticka-rocenka---zakladne-skoly.

Creative Commons License
Bilingvismus v kontextu českého a slovenského jazyka – vybraná zjištění is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 1802-4637
E-ISSN: 2336-3177

Ke stažení