AUC PHILOLOGICA
AUC PHILOLOGICA

AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.

Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.

AUC PHILOLOGICA, Vol 2025 No 2 (2025), 25–41

Article

Translators’ Technological Competence in the Digital Age: A Focus on Machine Translation and Artificial Intelligence

Csilla SzabóORCID

DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2025.11
zveřejněno: 08. 12. 2025

Abstract

The study examines the technological competence of specialised translators, in the light of academic competence models from the past decade (PACTE 2003/2017 and subsequent papers published by PACTE [2018, 2020]; EMT 2017/2022; eTransFair 2018; TEKOM 2018; CIUTI 2018) and of various industry surveys conducted in international and national contexts (HUNNECT 2021; ELIS 2023 and 2024 [with a brief outlook on ELIS 2025]; as well as Proford and SZOFT 2024). It examines technological competence with a focus on machine translation (MT) and artificial intelligence (AI), predominantly from the perspective of market players and training institutions. The paper also briefly revisits a few studies that discuss the issue of technological competence from different perspectives and puts forward general recommendations for training institutions.

klíčová slova: technological competence; machine translation; artificial intelligence; training institutions; industry surveys

reference (33)

1. Cid, Clara Ginovart - Ventura, Carme Colominas (2020) 'The MT Post-Editing Skills Set. Course descriptions and educators' thoughts', in Translation revision and post-editing, Routledge, 226-246. CrossRef

2. Declercq, Christophe (2014) 'Crowd, cloud and automation in the translation education community', Cultus 7: 37-56.

3. Fischer, Márta − Szabó, Csilla (2023) 'Machine translation and post-editing competence: Theory, practice and training. BME Autumn Conference, Translating Europe Workshop, University of Technology and Economics (BME)', Across Languages and Cultures 24(1): 145-149. CrossRef

4. Gaspari, Federico − Almaghout, Hala − Doherty, Stephen (2015) 'A survey of machine translation competences: Insights for translation technology educators and practitioners', Perspectives 23(3): 333-358. CrossRef

5. Hurtado Albir, A. '(2015) 'The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training', Meta 60(2): 256-280. CrossRef

6. Krajcsó, Zita (2018) 'Translators' competence profiles vs. versus market demand', Babel 64(5-6): 692-709. CrossRef

7. Li, Xiang - Gao, Zhaoyang - Liao, Hong (2023) 'The effect of critical thinking on translation technology competence among college students: The chain mediating role of academic self-efficacy and cultural intelligence', Psychology Research and Behavior Management, 1233-1256. CrossRef

8. Massey, Gary (2018) 'T&I graduate employability strategies in the 21st century', Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes (CIUTI), Edinburgh, 29-30 May 2018'.

9. Olalla-Soler, Christian (2019) 'Bridging the gap between translation and interpreting students and freelance professionals. The mentoring programme of the Professional Association of Translators and Interpreters of Catalonia', The Interpreter and Translator Trainer 13(1): 64-85. CrossRef

10. PACTE Group (2017) 'PACTE Translation Competence model. A holistic, dynamic model of translation competence', Hurtado Albir, A. (ed.) Researching translation competence by PACTE group. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossRef

11. PACTE Group, Hurtado Albir, Amparo (principal investigator) - Galán-Mañas, Anabel - Kuznik, Anna - Olalla-Soler, Christian - Rodríguez-Inés, Patricia - Romero, Lupe (research team, in alphabetical order) (2018) 'Competence levels in translation: working towards a European framework', The Interpreter and Translator Trainer 12(2): 111-131. CrossRef

12. PACTE Group, Hurtado Albir, Amparo (principal investigator) - Galán-Mañas, Anabel - Kuznik, Anna - Olalla-Soler, Christian - Rodríguez-Inés, Patricia - Romero, Lupe (research team, in alphabetical order) (2020) 'Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group's experimental research', The Interpreter and Translator Trainer 14(2): 95-233. CrossRef

13. Pym, Anthony (2013) 'Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age', Meta 58: 487-503. CrossRef

14. Pym, Anthony (2024) 'On the end of translation studies as we know it', Major Problems of Translation Studies and Translator / Interpreter Training, VN Karazin Kharkiv National University, Ukraine, 19-20.

15. Ramírez-Polo, Laura - Vargas-Sierra, Chelo (2023) 'Translation technology and ethical competence: An analysis and proposal for translators' training', Languages 8(2): 93. CrossRef

16. Robin, Edina - Eszenyi, Réka (2022) 'BME TFK Őszi Konferencia. Translating Europe Workshop (Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem, Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar, Idegen Nyelvi Központ, 2022. szeptember 30)', Fordítástudomány 24(2): 184-191. CrossRef

17. Szabó, Csilla (2018) 'Szakfordítói kompetenciaprofil, képzőintézményi SWOT-elemzés, és szakfordítói mintatanterv: a BME INYK eTransFair projektjének első eredményei', Porta Lingua 61-75.

18. Szabó, Csilla (2020) 'Fit-for-market specialised translator and interpreter training: a Hungarian example', Besznyák, Rita − Szabó, Csilla − Fischer, Márta (eds.) Fit-for-Market Translator and Interpreter Training in the Digital Age, Vernon Press, 3-24.

19. Tao, Youlan (2012) 'Towards a constructive model in training professional translators', Babel 58(3): 289-290. CrossRef

20. Vasiliauskienė, Sandra - Lisaitė, Donata - Kasperė, Ramuné (2024) 'On the development of machine translation post-editing competence in translator training', INTED2024 Proceedings, 6265-6271. CrossRef

21. Wang, Shaoshuang - Qin, Jianghua (2018) 'Constructing Technological Competence System for Translators in the Context of Big Data: Review of a Practical Course in Translation Technologies', Technology Enhanced Foreign Language Education 1, 90-96.

22. AI Act (2023) http://www.eur-lex.europa.eu (access: 18. 8. 2024)

23. CIUTI (2018) CIUTI - Excellence in T&I Training and Research (access: 20. 8. 2024)

24. EMT (2017/2022) EMT_Competence_FWK_2017_EN_WEB.indd (europa.eu) (access: 20. 9. 2024)

25. eTransFair. (2018) https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/project-result-content/b8a55faa-9157-4ea39766e17999db7870/ETRANSFAIR_COMPETENCE_CARD.pdf (access: 20. 2. 2025)

26. ELIS (2023) EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2023 (elis-survey.org) (access: 15. 8. 2024)

27. ELIS (2024) EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2024 (elis-survey.org) (access: 15. 8. 2024)

28. ELIS (2025) https://commission.europa.eu/translating-europe-workshops-old/european-language-industry-survey-elis-2025-2025-03-18_en (access: 22. 5. 2025)

29. HUNNECT (2021) https://hunnect.com/wp-content/uploads/2021/12/Hunnect-survey-on-Machine-Translation-2021.pdf (access: 21. 2. 2024)

30. PACTE (2003) 2003_Benjamins_PACTE.pdf (uab.cat) (access: 15. 1. 2024)

31. Proford and SZOFT Industry Survey (2024) TEW HU - A magyar fordítóipar a számok tükrében (youtube.com) (access: 10. 10. 2024)

32. TEKOM (2018) Kompetenzmodell-Strukturansicht (technical-communication.org) (access: 15. 10. 2024)

33. TEKOM (2024) 2024_03_11_tekom_Europe_Position_Paper_AI_Act.pdf (technical-communication.org) (access: 15. 10. 2024)

Creative Commons License
Translators’ Technological Competence in the Digital Age: A Focus on Machine Translation and Artificial Intelligence is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830

Ke stažení