AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.
Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.
AUC PHILOLOGICA, Vol 2023 No 3 (2023), 49–60
Od ordinace po veletrh – Reflexe využití aktivity role play ve výuce tlumočení
[From Doctor’s Office to Fairgrounds – Reflections on the Use of Role Play in Interpreter Training]
Hana Pavlisová, Michaela Trlifajová
DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2023.35
zveřejněno: 29. 01. 2024
Abstract
Role-playing is a well-established and widely researched method in interpreter training. In the first part of this article, we introduce its theoretical foundations, as well as some approaches to role play used in interpreter training. In the second part we share our own experience and insights from using role plays in teaching public service interpreting and dialogue interpreting in an undergraduate program. Drawing on several examples of application, we describe the use of structured, semi-structured and unstructured role plays in each class, together with the challenges they pose for the trainer and the students.
klíčová slova: role play; interpreter training; public service interpreting; dialogue interpreting
reference (14)
1. Arumí Ribas, Marta - Mireia Vargas-Urpi (2017) 'Strategies in Public Service Interpreting. A Roleplay Study of Chinese-Spanish/Catalan Interactions', Interpreting 19(1): 118-41. CrossRef
2. Cirillo, Letizia - Maura Radicioni (2017) '(Role-)playing fair(s): Introducing interpreting students to business negotiations', in Natacha Niemants - Letizia Cirillo (eds.) Teaching Dialogue Interpreting, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 119-135. CrossRef
3. Dahnberg, Magnus (2023) 'Role play as a means of training and testing public service interpreting', in Laura Gavioli - Cecilia Wadensjö (eds.) The Routledge Handbook of Public Service Interpreting, London/New York: Routledge, 292-308. CrossRef
4. D'Hayer, Danielle (2013) 'Public service interpreter education: A multidimensional approach aiming at building a community of learners and professionals', in Christina Schäffner - Krzysztof Kredens - Yvonne Fowler (eds.) Interpreting in a Changing Landscape, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 321-337. CrossRef
5. Falbo, Catarina (2020) 'Project-Based Learning through Simulation: How to Run a Training Session Using Role Plays as Learning Tool', in Pokorn et al. (ed.) Teacher Education for Community Interpreting and Intercultural Mediation: Selected Chapters, Ljubljana: Založba Univerze v Ljubljani, 156-174.
6. Fernández Pérez, María Magdalena (2015) 'Designing Role-Play Models for Telephone Interpreting Training', in Catalina Iliescu Gheorghiu - Juan Miguel Ortega Herráez (eds.) MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 2(2015): 259-279. CrossRef
7. Hymes, Dell (1974) Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. London: Routledge.
8. Hunt-Gómez, Coral Ivy - Paz Gómez-Moreno (2015) 'Reality-based court interpreting didactic material using new technologies', The Interpreter and Translator Trainer 9(2): 188-204. CrossRef
9. Niemants, Natacha - Elizabeth Stokoe (2017) 'Using Conversation Analytic Role-play Method in healthcare interpreter education', in Natacha Niemants - Letizia Cirillo (eds.) Teaching Dialogue Interpreting, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 293-321. CrossRef
10. Nord, Christiane (1991). Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi B.V.
11. Ozolins, Uldis (2017) 'It's not about the interpreter. Objectives in dialogue interpreting teaching', in Natacha Niemants - Letizia Cirillo (eds.) Teaching Dialogue Interpreting, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 45-62. CrossRef
12. Stokoe, Elizabeth (2014) 'The Conversation Analytic Role-play Method (CARM): A Method for Training Communication Skills as an Alternative to Simulated Role-play', Research on Language and Social Interaction 47: 255-265. CrossRef
13. Tebble, Helen (2009) 'What can interpreters learn from discourse studies?', in Sandra Hale - Uldis Ozolins - Ludmila Stern (eds.) The Critical Link 5: Quality in Interpreting: A Shared Responsibility, Amsterdam: John Benjamins, 201-220. CrossRef
14. Wadensjö, Cecilia (2014) 'Perspectives on role play: analysis, training and assessments', The Interpreter and Translator Trainer 8(3): 437-451. CrossRef
Od ordinace po veletrh – Reflexe využití aktivity role play ve výuce tlumočení is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830