ORBIS SCHOLAE
ORBIS SCHOLAE

Oznamujeme autorům a čtenářům, že po dohodě s nakladatelstvím Karolinum bude od roku 2024 (ročník 18) časopis Orbis scholae vycházet pouze v elektronické podobě.

Orbis scholae je odborný recenzovaný časopis zaměřený na problematiku školního vzdělávání v jeho širších sociokulturních souvislostech. Cílem časopisu je přispět k porozumění školnímu vzdělávání a jeho rozvoji, k řešení problémů praxe a vzdělávací politiky.

Časopis je zařazen do databází SCOPUS, CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH Plus.

ORBIS SCHOLAE, Vol 11 No 3 (2017), 103–122

Specific Effects of Language Transfer Promoting Teaching and Insights Into the Implementation in EFL-Teaching

Kerstin Göbel, Svenja Vieluf

DOI: https://doi.org/10.14712/23363177.2018.279
zveřejněno: 15. 08. 2018

Abstract

The following contribution analyzes language transfer promoting instruction in the context of English as a foreign language (EFL) instruction in 9th grade secondary classes in Germany. By combining data from questionnaires, tests, and video-data, the article sheds light on learning outcomes in the context of language transfer promoting instruction and presents teaching practice of interlanguage reflection in ESL-teaching. Results indicate a positive correlation of language transfer promoting teaching with EFL listening comprehension at the beginning of grade 9. A correlation between language transfer promoting teaching did not show up with text reconstruction. The analysis of selected videos revealed sequences that hint at an attempt to promoting language transfer actually take place in classes of teachers reporting high importance for language transfer promoting teaching. However, these sequences do not display an elaborated language transfer promoting teaching. Language transfer promotion is implemented in a rather implicit way, while referring to German language only. Results indicate the need for elaborated strategies of implementation of language transfer promoting teaching.

klíčová slova: English as a foreign language teaching; implementation; language transfer promoting teaching

reference (52)

1. Arbuckle, J. L. (1996). Full information estimation in the presence of incomplete data. In G. A. Marcoulides & R. E. Schumacker (Eds.), Advanced structural equation modeling (pp. 243−277). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.

2. Artelt, C., & Neuenhaus, N. (2010). Metakognition und Leistung. In W. Bos, O. Köller & E. Klieme (Eds.), Schulische Lerngelegenheiten und Kompetenzentwicklung (pp. 127−146). Münster: Waxmann.

3. Beck, B., & Klieme, E. (Eds.) (2007). Sprachliche Kompetenzen. Konzepte und Messung. DESI-Studie. Weinheim: Beltz.

4. Behr, U. (2007). Sprachübergreifendes Lernen und Lehren in der Sekundarstufe, I: Ergebnisse eines Kooperationsprojekts der drei Phasen Lehrerbildung. Tübingen: Gunter Narr.

5. Bialystok, E. (2005). Consequences of bilingualism for cognitive development. In J. R. Kroll & A. de Groot (Eds.), Handbook of Bilingualism. Psycholinguistic Approaches (pp. 417−432). Oxford: Oxford University Press.Bialystok, E., & Poarch, G. (2015). Bilingualism as a model for multitasking. Developmental Review, 35, 113−124.

6. Briggs, D. C., & Wilson, M. (2003). An introduction to multidimensional measurement using Rasch Models. Journal of Applied Measurement, 4(1), 87−100.

7. Cenoz, J. (2003). The additive effect to bilingualism on third language acquisition: A review. The International Journal of Bilingualism, 7(1), 71−88. CrossRef

8. Cenoz, J., & Genese, F. (1998). Psycholinguistic perspectives on multilingualism and multilingual education. In J. Cenoz & F. Genese (Eds.), Beyond Bilingualism. Multilingualism and Multilingual Education (pp. 16−34). Clevedon: Multilingual Matters.

9. Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon, UK: Multilingual Matters Ltd. CrossRef

10. De Angelis, J. (2011). Teachers' beliefs about the role of prior language knowledge in learning and how these influence teaching practices. International Journal of Multilingualism, 8(3), 216−134. CrossRef

11. DESI-Konsortium (2008). Unterricht und Kompetenzerwerb in Deutsch und Englisch − Ergebnisse der DESI-Studie. Weihnheim: Beltz.

12. Edele, E., & Stanat, P. (2015). The role of first language listening comprehension in second-language reading comprehension. Journal of Educational Psychology, 108(2), 163−180. CrossRef

13. EU-Kommission (2005). Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat: Europäischer Indikator für Sprachenkompetenz. Brüssel: Kommission der Europäischen Gemeinschaften.

14. Ganzeboom, H. B. G., de Graaf, P. M., Treiman, D. J., & de Leeuw, J. (1992). A standard international socio-economic index of occupational status. Social Science Research, 21, 1−56. Göbel, K., & Schmelter, L. (2016). Mehr Sprachen − mehr Gerechtigkeit? In I. Dirim & A. Wegner (Hrsg.), Mehrsprachigkeit und Bildungsgerechtigkeit (pp. 271−286). Opladen: Barbara CrossRef

15. Göbel, K., & Vieluf, S. (2014). The effects of language transfer promoting instruction. In P. Grommes & A. Hu (Eds.), Plurilingual Education: Policies − Practice − Language Development (pp. 183−197). Amsterdam: John Benjamins.

16. Göbel, K., Vieluf, S., & Hesse, H. G. (2010). Die Sprachentransferunterstützung im Deutschund Englischunterricht bei Schülerinnen und Schülern unterschiedlicher Sprachlernerfahrung. Zeitschrift für Pädagogik, 55 (Beiheft), 101−122.

17. Gogolin, I. (2008). Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Internationale Hochschulschriften (Vol. 101). Münster: Waxmann.

18. Gogolin, I. (2013). The "monolingual habitus" as the common feature in teaching in the language of the majority in different countries. Per Linguam, 13, 38−49. CrossRef

19. Gogolin, I., & Kroon, S. (2000). Einsprachige Schule, mehrsprachige Kinder: Erfahrungen aus einem international vergleichenden Projekt über Unterricht in der Sprache der Majorität. In I. Gogolin, & S. Kroon (Eds.), 'Man schreibt wie man spricht': Ergebnisse einer international vergleichenden Fallstudie über Unterricht in vielsprachigen Klassen (pp. 1−25). Münster / New York: Waxmann Verlag.

20. Helmke, A., Helmke, T., Schrader, F. W., Wagner, W., Klieme, E., Nold, G., & Schröder, K. (2008).

21. Hesse, H. G., Göbel, K., & Hartig, J. (2008). Sprachliche Kompetenzen von mehrsprachigen Jugendlichen und Jugendlichen nicht-deutscher Erstsprache. In DESI-Konsortium (Ed.), Unterricht und Kompetenzerwerb in Deutsch und Englisch. Ergebnisse der DESI-Studie (pp. 208−230). Weinheim: Beltz.

22. Hox, J. J. (2010). Multilevel Analysis. Techniques and Applications. New York: Routledge. Hufeisen, B. (2006). Mehrsprachigkeitsdidaktik. In U. O. H. Jung (Ed.), Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehrer (pp. 530−537). Frankfurt: Peter Lang.

23. Hufeisen, B., & Jessner, U. (2009). Learning and teaching multiple languages. In K. Knapp & B. Seidlhofer (Eds.), The Handbook of Applied Linguistics, Vol. 5: Foreign Language Learning and Communication (pp. 109−137). Berlin: Mouton de Gruyter.

24. Hufeisen, B., & Marx, N. (2006). Auf dem Weg von einer allgemeinen Mehrsprachigkeitsdidaktik zu einer spezifischen DaFnE-Didaktik. Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), 34, 146−155.

25. Hufeisen. B., & Marx, N. (2010). Mehrprachigkeitskonzepte. In H. J. Krumm, C. Fandrych, B. Hufeisen, & C. Riemer (Eds.), Handbuch Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (pp. 826−832). Berlin, New York: Mouton de Gruyter.

26. Hufeisen, B., & Neuner, G. (2003). Mehrsprachigkeitskonzept − Tertiärsprachen − Deutsch nach Englisch. Strasbourg: Council of Europe.

27. International Labour Office (1990). International Standard Classification of Occupations.

28. ISCO − 88. Genf: ILO.

29. Jessner, U. (2008). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. State-of-the-art article. Language Teaching, 41(1), 15−56. CrossRef

30. Klein, H. G., & Stegmann, T. D. (2000). EuroComRom − Die sieben Siebe. Romanische Sprachen sofort lesen können. Aachen: Editions EuroCom.

31. Krumm, H. J. (2005). Von der additiven zur curricularen Mehrsprachigkeit: Über die Notwendigkeit der Einbeziehung von Minderheiten-, Migranten- und Nachbarsprachen. In B. Hufeisen & M. Lutjeharms (Eds.), Gesamtsprachencurriculum. Integrierte Sprachdidaktik − Common Curriculum (pp. 27−36). Tübingen: Günter Narr.

32. Krummheuer, G. (2010). Die Interaktionsanalyse. In F. Heinzel (Ed.), Methoden der Kindheitsforschung. Weihnheim: Juventa.

33. Krummheuer, G., & Naujok, N. (1999). Grundlagen und Beispiele Interpretativer Unterrichtsforschung. Opladen: Leske + Budrich. CrossRef

34. Lüdtke, O., Robitzsch, A., Trautwein, U., & Kunter, M. (2009). Assessing the impact of learning environments: How to use student ratings of classroom or school characteristics in multilevel modeling. Contemporary Educational Psychology, 34(1), 120−131. CrossRef

35. Marx, N. (2005). Hörverstehensleistungen im Deutschen als Tertiärsprache. Baltmannsweiler: Schneider.

36. Marx, N. (2014). Häppchen oder Hauptgericht? Zeichen der Stagnation in der deutschen Mehrsprachigkeitsdidaktik [Starter or main course? Signs of stagnation in German multilingal didactics]. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht (ZiF), 1, 8−24.

37. May, P. (2006). Englisch-Hörverstehen am Ende der Grundschulzeit. In W. Bos & M. Pietsch (Eds.), KESS 4 − Kompetenzen und Einstellungen von Schülerinnen und Schülern am Ende der Jahrgangsstufe 4 in Hamburger Grundschulen (pp. 203−224). Münster: Waxmann.

38. Mägiste, E. (1984). Learning a third language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 5, 415−421. CrossRef

39. Meißner, F. J. (2005). Vorläufige Erfahrungen mit autonomen Lernern qua Mehrsprachenunterricht [Preliminary experiences with autonomous learning in multilingual teaching]. In B. Hufeisen & M. Lutjeharms (Eds.), Gesamtsprachencurriculum. Integrierte Sprachdidaktik − Common Curriculum (pp. 129−135). Tübingen: Günter Narr.

40. Meißner, F. J. & Morkötter, S. (2009). Förderung von metasprachlicher und metakognitiver Kompetenz durch Interkomprehension [Promotion of metalinguistic and metacognitive skills via intercomprehensive learning strategies]. FLuL, 38, 51−69.

41. Meißner, F. J. & Senger, U. (2001). Vom induktiven zum konstruktiven Lehr-Lernparadigma.

42. Methodische Folgerungen aus der mehrsprachigkeitsdidaktischen Forschung. In F. J. Meissner & M. Reinfried (Eds.), Lernzentrierung, Ganzheitlichkeit, Handlungsorientierung, Interkulturalität, Mehrsprachigkeitsdidaktik (pp. 21−50). Tübingen: Gunter Narr.

43. Muthén, L. K., & Muthén, B. O. (1998−2012). Mplus—statistical analysis with latent variables. Los Angeles, CA: Muthén & Muthén.

44. Naiman, N, Fröhlich, M. Stern, H., & Todesco, A. (1996). The good language learner. Clevedon: Multilingual Matters.

45. Organisation for Economic Cooperation and Development (2009). PISA 2006 technical report. Paris, France: OECD.

46. Prengel, A. (2006). Pädagogik der Vielfalt. Verschiedenheit und Gleichberechtigung in interkultureller, feministischer und integrativer Pädagogik. Wiesbaden: VS Verlag. CrossRef

47. Rauch, D. (2014). Effects of biliteracy on third language reading proficiency, the example of Turkish-German bilinguals. In P. Grommes & A. Hu (Eds.), Plurilingual Education: Policies − Practice − Language Development (pp. 199−218). Amsterdam: John Benjamins. CrossRef

48. Raudenbush, S. W., & Bryk, A. S. (2002). Hierarchical linear models: Applications and data analysis methods. Newbury Park, CA: Sage.

49. Schafer, F. L., & Graham, J. W. (2002). Missing data: Our view of the state of the art. Psychological Methods, 72(2), 147−177. CrossRef

50. Steyer, R., Partchev, I., & Shanahan, M. J. (2000). Modeling true intraindividual change in structural equation models: The case of poverty and children's psychosocial adjustment. In T. D. Little, K. U. Schnabel, & J. Baumert (Eds.), Modeling Longitudinal and Multilevel Data (pp. 109−126). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

51. Stanat, P., Rauch, D., & Segeritz, M. (2010). Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund [Students with immigrant background]. In E. Klieme, C. Artelt, J. Hartig, N. Jude, O. Köller, M. Prenzel, W. Schneider, & P. Stanat (Eds.), PISA 2009. Bilanz nach einem Jahrzehnt (pp. 200−230). Münster: Waxmann.

52. Thorndike, R. L., & Hagen, E. P. (1993). Form 5 Cog AT. Norms booklet. Chicago, IL: Riverside. Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024−1054.

Creative Commons License
Specific Effects of Language Transfer Promoting Teaching and Insights Into the Implementation in EFL-Teaching is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

157 x 230 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 1802-4637
E-ISSN: 2336-3177

Ke stažení