AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.
Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.
AUC PHILOLOGICA, Vol 2021 No 2 (2021), 39–52
The Eve of St. Agnes ve dvou novějších českých překladech
[The Eve Of St. Agnes in Two Modern Czech Translations]
Zuzana Šťastná
DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2021.22
zveřejněno: 16. 11. 2022
Abstract
The contrastive analysis of two modern Czech translations of John Keats’s The Eve of St. Agnes by Jiřina Hauková (1961) and Hana Žantovská (1977) shows differences on three levels: the translators’ refashioning of the Spenserian stanza, different preferences in rendering Keats’s imagery, and different levels of deliberate archaizing in lexical choices and syntax, especially in direct speeches. Žantovská’s version is more euphonious with a higher percentage of full rhymes and, with a rhyming scheme of ababcdcdd and a final alexandrine line, keeps closer to the original rhythmical and rhyming pattern. It also keeps closer to the original in preserving the highly stylized nature of most direct speeches in the poem. Hauková’s earlier version relies more on imperfect rhyming or assonance and departs more radically from the Spenserian scheme, with a rhyming pattern of ababcdcdc, and a frequent lack of a clear caesura in the last line. It also tends to make the direct speeches less ornate and, even outside direct a dress, resorts less frequently to highly formal, poeticized or archaic lexical choices or syntax. Žantovská’s rendering of Keats’s imagery shows preference for precision and logical consistency while the poetic effects in Hauková’s version depend more often on combining seemingly disparate images and notions.
klíčová slova: John Keats; poetry; translation; Jiřina Hauková; Hana Žantovská
reference (12)
1. Cox, Jeffrey N. (ed.) (2009) Keatsʼs Poetry and Prose, New York: W. W. Norton & Company.
2. Eliáš, Petr (2020) Překlady a původní poezie autorů Skupiny 42, disertační práce, Praha: FF UK.
3. Fogle, R. (1945) ʻA Reading of Keatsʼs Eve of St. Agnesʼ, College English 6(6): 325-328. CrossRef
4. Jones, John (1980) John Keatsʼs Dream of Truth, London: Chatto & Windus.
5. Keats, John (1961) Když mraky září, Praha: SNKLU. Přeložila Jiřina Hauková.
6. Keats, John (1977) Obrys krásy, Praha: Mladá fronta. Přeložila Hana Žantovská.
7. Keats, John (2018) Déšť z plané růže, Praha: Vyšehrad. Přeložila Hana Žantovská.
8. MacCracken, Henry Noble (1907) ʻThe Source of Keatsʼs "Eve of St. Agnes"ʼ, Modern Philology 5(2): 145-152. CrossRef
9. Roe, Nicholas (2012) John Keats: A New Life, New Haven - London: Yale University Press.
10. Říha, Jakub (2015) Rým a strofika v české poezii, zejména u Jana Nerudy, disertační práce, Praha: FF UK.
11. Šťastná, Zuzana (2020) České tváře Johna Donna, Praha: Karolinum.
12. <bez popisu>
The Eve of St. Agnes ve dvou novějších českých překladech is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830