AUC PHILOLOGICA
AUC PHILOLOGICA

AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.

Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.

AUC PHILOLOGICA, Vol 2019 No 4 (2019), 117–129

Analýza slovenskej a českej dabingovej verzie audiovizuálneho diela Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu?

[Analysis of Slovak and Czech Dubbed Version of the Audiovisual Work Serial (Bad) Weddings]

Jana Ukušová

DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2020.10
zveřejněno: 26. 05. 2020

Abstract

The paper deals with a comparative analysis of Slovak and Czech language versions of the contemporary French movie Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu? (in Slovak: Čo sme komu urobili?, in Czech: Co jsme komu udělali?). The analysis focuses on the expressive level of the given audiovisual work. The aim is to examine the adequacy and functionality of information transfer when translating expressive lexical units, colloquial vocabulary and culturally conditioned units. The process of analysis is based on our own experience as a viewer (the knowledge of both the original and translated versions of the audiovisual work) and subsequent interpretation of the adopted translation solutions. These are categorized from the viewpoint of changes at the expressive level that necessarily occur in the translation process, and in case of a negative transfer, we present our own translation solutions.

klíčová slova: audiovisual translation; comparative analysis; expression system; dubbing

reference (14)

1. Díaz-Cintas, Jorge - Remael, Aline (2007) Audiovisual Translation: Subtitling, Manchester: St. Jerome Publishing.

2. Gromová, Edita (2009) Úvod do translatológie, Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa.

3. Krčmová, Marie (2017) 'Obecná čeština', in Petr Karlík - Marek Nekula - Jana Pleskalová (eds.) Czech-Ency - Nový encyklopedický slovník češtiny. [online]. https://www.czechency.org/slovnik/OBECNÁČEŠTINA (access: 30. 11. 2018).

4. Paulínyová, Lucia (2017) Z papiera na obraz - Proces tvorby audiovizuálneho prekladu, Bratislava: Univerzita Komenského.

5. Popovič, Anton (1983) Originál-Preklad: Interpretačná terminológia, Bratislava: Tatran.

6. Pošta, Miroslav (2011) Titulkujeme profesionálne, Praha: Apostrof.

7. Štícha, František et al. (2013) Akademická gramatika spisovné češtiny, Praha: Academia.

8. Zahorák, Andrej (2018) Špecifiká prekladu audiovizuálnych textov pre detského diváka, Rigorózna práca. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre.

9. Materiálová báza

10. Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu? 2014. DVD.

11. Co jsme komu udělali? 2015. DVD.

12. Čo sme komu urobili? 2016. Vysielané na RTVS Jednotka.

13. Internetové zdroje

14. Slov-Lex, Právny a informačný portál, https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2000/308 (access: 9. 12. 2019).

Creative Commons License
Analýza slovenskej a českej dabingovej verzie audiovizuálneho diela Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu? is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830

Ke stažení