AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.
Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.
AUC PHILOLOGICA, Vol 2018 No 1 (2018), 87–95
Ein- oder Mehrsprachigkeit? Analyse der Sprachverwendung und Sprachreflexion im Film Almanya – Willkommen in Deutschland
[Monolinguality or Multilingualism? Analysis of Language Usage and Language Reflection in the Film Almanya – Willkommen in Deutschland]
Canan Şenöz-Ayata
DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2018.8
zveřejněno: 17. 12. 2018
Abstract
The award-winning film Almanya – Willkommen in Deutschland (2011) tells the migration story of a Turkish family and their journey to Turkey in a humorous way. In the narrative of the history of immigration, German is substituted by gibberish, and the Turkish language is substituted by German. In contrast, a realistic language usage dominates when events in the film presence are depicted. The aim of this article is to explain how this migration film reflects on language, which is a most important tool for integration, and to explore the purpose of this language reflection. Linguistic analysis shows that realistic and unrealistic language usages engage the audience to question concepts of language and multilingualism. Although the image of a Turkish family integrated in Germany is portrayed on the surface of the film, the deep structure reveals an implicit critique of the monolinguality of the third generation, which was born and grew up in Germany.
klíčová slova: monolinguality; multilingualism; migration film; language reflection; cultural identity
reference (12)
1. Bienk, Alice (2008): Filmsprache. Einführung in die interaktive Filmanalyse. Marburg: Schüren.
2. Chaplin, Charles (1940): Der große Diktator. 124 Min., USA.
3. Ege, Müzeyyen (2014): Hyperkulturalität und/oder Transdifferenz: Inszenierungen postmoderner Identitäten im interkulturellen Film am Beispiel von Yasemin Şamderelis Almanya-Willkommen in Deutschland. In: Diyalog. Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik 2, H. 2, 29–45.
4. Emeis, Kathrin / Boog, Julia (2011): Almanya oder Deutschland revisited: Der Culture Clash im deutsch-türkischen Kino-50 Jahre später. In: Ozil, Şeyda / Hofmann, Michael / Dayıoğlu-Yücel, Yasemin (Hgg.): Jahrbuch Türkisch-deutsche Studien: 50 Jahre türkische Arbeitsmigration in Deutschland. Göttingen: V&R unipress, 165–182.
5. Fischer-Lichte, Erika (1999): Kurze Geschichte des Theaters. Tübingen/Basel: A.Francke.
6. Göktürk, Deniz (2000): Migration und Kino – Subnationale Mitleidskultur oder transnationale Rollenspiele? In: Chiellino, Carmine (Hg.): Interkulturelle Literatur in Deutschland. Ein Handbuch. Stuttgart: Metzler, 329–344. CrossRef
7. Hickethier, Knut (2012): Film und Fernsehanalyse. Stuttgart/Weimar: Metzler. CrossRef
8. Knopf, Jan (1980): Brecht-Handbuch. Theater. Stuttgart: Metzler. CrossRef
9. Kotte, Andereas (2005): Theaterwissenschaft. Köln: Böhlau.
10. Malaguti, Simone / Thoma, Nadja (2012): Film und Filmmusik im Zweit- und Fremdsprachenunterricht. Einführung in den Themenschwerpunkt. In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht Didaktik und Methodik im Bereich Deutsch als Fremdsprache 17, H. 2, 1–6.
11. Sadigh, Parvin (2011): Integration zum Lachen. In: Die Zeit, 13.03.2011, online unter: http://www.zeit.de/kultur/film/2011-03/almanya-film [Stand: 04.03.2015].
12. Şamdereli, Yasemin (2010): Almanya. Willkommen in Deutschland. DVD, 97 Min., Concorde Video, Deutschland.
Ein- oder Mehrsprachigkeit? Analyse der Sprachverwendung und Sprachreflexion im Film Almanya – Willkommen in Deutschland is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830