AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.
Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.
AUC PHILOLOGICA, Vol 2017 No 1 (2017), 39–49
English it-clefts with Focused Subject from an FSP Perspective and their Czech Translation Equivalents
Anna Kudrnová
DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2017.3
zveřejněno: 20. 07. 2017
Abstract
The paper offers a brief survey of relevant theory on English it-clefts, with an emphasis on information structure. In the practical part, it compares it-clefts with focused subject in original English written texts and their Czech translation counterparts, based on a sample research in the parallel multilingual corpus InterCorp. Due to the different means of expressing FSP in the two languages, Czech naturally uses other ways to convey the desired meaning apart from the cleft construction, such as word-order, focalizing particles, and other devices. To get a better idea about the extent to which the translation may be influenced by the surface structure of the original, another additional sample research was carried out using the same queries to find English translations containing it-clefts and their original Czech source sentences. The preliminary research suggests that at least in the chosen area, the source language does not seem to significantly interfere in the surface structure of the resultant translation.
klíčová slova: syntax; it-cleft; functional sentence perspective; translation
reference (10)
1. Dušková, L. (2010) Syntactic construction, information structure and textual role: An interface view of the cleft sentence. Brno Studies in English 36/1, 29–45.
2. Dušková, L. (2015) Textual roles of two forms of rhematic subjects: initial rhematic subjects vs. subjects rhematized by it-clefts. Linguistica Pragensia 25, 49–66.
3. Filipec, J. (1955) Byl to můj přitel, ktery… [It was my friend who…] Naše řeč 38/7–8, 193–198. Available at: http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4433#_ftn1 [2016-09-26].
4. Greenbaum, S. and R. Quirk (1990) A Student's Grammar of the English Language. Harlow: Longman.
5. Grepl, M. et al. (2012) Příruční mluvnice češtiny. Prague: Lidové noviny.
6. Chlumská, L. (2015) Překladová čeština a její charakteristiky. Prague: Faculty of Arts.
7. Panevová, J. et al. (2014) Mluvnice současné češtiny 2: Syntax češtiny na základě anotovaného korpusu. Prague: Karolinum.
8. Patten, A. (2012) The English It-Cleft: A Constructional Account and a Diachronic Investigation. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.
9. Prince, E. (1978) A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse. Language, 54/4, 883–906. CrossRef
10. Český národní korpus – InterCorp. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. Available at: http://www.korpus.cz.
English it-clefts with Focused Subject from an FSP Perspective and their Czech Translation Equivalents is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830