Německo-český a česko-německý archeologický slovník
témata:
historie – pomocné vědy historické, lingvistika
brožovaná, 406 str., 1. vydání
vydáno: červen 2010
ISBN: 978-80-246-1757-2
doporučená cena: 355 Kč
Anotace
Německo-český a česko-německý archeologický slovník Lubomíra Košnara je určen především studentům archeologie, nicméně pro terminologická ověření a porovnání se nepochybně stane užitečnou pomůckou i pro zkušenější badatele, zájemce z příbuzných oborů či překladatele. Svým zaměřením je orientován zejména na archeologii středoevropské oblasti, a to i zařazením vybraných geografických názvů. Dále pak s ohledem na studenty obsahuje některé běžnější výrazy používané ve vědeckém jazyce a poměrně rozsáhlý výběr termínů z oborů, které s archeologií souvisí (např. antropologie, botanika, geologie, numismatika aj.). Připojen je i seznam dřívějších a historických německých názvů v ČR zaměřený na lokality s archeologickými nálezy, jenž by měl posloužit zvláště při práci se starší německou archeologickou a vlastivědnou literaturou týkající se pohraničních oblastí.
Recenze
Terminologický archeologický slovník sestává nyní, po předcházejícím vydání pouze německo–české části (Praha, Karolinum, 2005), z obou jazykových verzí. Obsahuje asi 11 000 hesel v německo-české části, v části česko-německé jen o málo méně (vynechána byla zvláště některá zeměpisná jména a určité pojmy, u nichž by výchozí české heslo bylo problematické). Slovník je zaměřen na prehistorickou, protohistorickou a středověkou archeologii zvláště ve středoevropském kontextu, kde má němčina jako jazyk odborné literatury a vědeckého dění mimořádný význam. Zahrnuje však též výběr hesel z těch oborů, jež se v archeologickém bádání při dnešní interdisciplinární spolupráci uplatňují (jako antropologie, botanika, geologie, mineralogie, petrografie, numismatika). S ohledem na studenty archeologie, jimž je slovník především určen, byly zařazeny také četné běžnější, zvláště ve vědeckém jazyce obvyklé výrazy, a také geografické názvy, které mají v archeologickém studiu nemalou důležitost. U četných termínů jsou odkazy jednak na synonyma, jednak na slova obsahově spjatá, uvedená rovněž jako samostatná hesla. V německo-české části je připojen seznam vybraných dřívějších a historických místních jmen v České republice spolu s jejich dnešními českými protějšky. Tento seznam je zaměřen na lokality s archeologickými nálezy, resp. na místa v nálezově bohatších oblastech a má posloužit zvláště při práci se starší německou archeologickou a vlastivědnou literaturou týkající se pohraničních oblastí. Pro terminologická ověření a porovnání může být slovník užitečný i zkušenějším archeologům, badatelům v příbuzných oborech a také překladatelům, kteří se mohou setkat s danou tematikou v různém kontextu.
Jednota tlumočníků a překladatelů (www.jtpunion.org, 1. 10. 2010)
Vydání dvojjazyčného terminologického archeologického slovníku je šťastným počinem archeologa, jehož jazykové znalosti jsou známy a který bezpochyby dokáže odpovědně shromáždit širokou terminologii pravěké a středověké archeologie. Nelze opomenout i význam slovníku pro německy mluvící studenty a badatele, neboť vzájemné kontakty jsou v posledních letech stále intenzivnější.
Miroslav Popelka (AR 3/2010, ročník 62)