AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) is an academic journal published by Charles University. It publishes scholarly articles in a large number of disciplines (English, German, Greek and Latin, Oriental, Romance and Slavonic studies, as well as in phonetics and translation studies), both on linguistic and on literary and cultural topics. Apart from articles it publishes reviews of new academic books or special issues of academic journals.

The journal is indexed in CEEOL, DOAJ, EBSCO, and ERIH PLUS.

AUC PHILOLOGICA, Vol 2021 No 2 (2021), 105–118

Umělá inteligence a tlumočníci – víme, co nás čeká?

[Artificial Intelligence and Interpreters - Do We Know What Awaits Us?]

Ivana Čeňková

published online: 16. 11. 2022


Everyone is talking about artificial intelligence today, and it is a topic that hits the headlines. International research and projects include it in their terms of reference in the hunt for subsidies. It is well established in numerous industrial sectors and is presented as an integral part of new technologies. In short, it enters all areas of human activity and is becoming an unavoidable and omnipresent subject in 21st century society, and in the everyday lives of all of us. But do we really know what it means – or will mean – for us, and notably for interpreters? Will it influence or change interpreter training and the whole profession? If so, how? The author will be taking a layman’s view of this subject and put these questions (among many others) to students and interpreter trainers at the Institute of Translation Studies, Charles University and to Czech interpreters on the local and European market to see what they think, what they know, and how they view the future. After going through and analysing all the 77 answers from the sample, the author presents the results of this survey and will attempt to draw conclusions which will be preliminary, as this area is developing at breakneck speed.

keywords: artificial intelligence; conference interpreter training; the “augmented interpreter”; toolbox; on-line subtitles; simultaneous translation of speech; community interpreting; speech-to-text; automatic speech recognition

references (16)

1. Defrancq, Bart, Fantinuoli Claudio (2021) 'Automatic Speech Recognition in the booth: Assessment of system performance, interpreters' performances and interactions in the context of numbers', Target 33(1): 73-102. CrossRef

2. Fantinuoli, Claudio (2019) 'The technological turn in interpreting: the challenges that lie ahead', in Wolfram Baur, Felix Mayer (eds.), Proceedings of the conference Übersetzen und Dolmetschen 4.0. - Neue Wege im digitalen Zeitalter, BDÜ, 334-354.

3. Fantinuoli, Claudio (2018) 'Interpreting and technology: the upcoming technological turn', in Claudio Fantinuoli (ed.), Interpreting and Technology, Berlin: Language Science Press, 1-12.

4. Fantinuoli, Claudio (2017) 'Computer-assisted preparation in conference interpreting', Translation & Interpreting 92: 24-37. CrossRef

5. Fantinuoli, Claudio (2016) 'InterpretBank. Redefining computer-assisted interpreting tools', in Proceedings of the Translating and the Computer 38, Geneva: Editions Tradulex, 42-52.

6. Ortiz, Luis Eduardo Schild and Patrizia Cavallo, P. (2018) 'Computer-Assisted Interpreting Tools (CAI) and options for automation with Automatic Speech Recognition', TradTerm 32: 9-31. CrossRef

7. Fink-Hooijer, Florika (2017) 'Artificial Intelligence - the (un)desired revolution?', Lebende Sprachen 62(2): 269-274. CrossRef

8. Horváth, Ildikó (15. 3. 2019) 'Machine interpreting', Ústav translatologie FFUK, přednáška hostující profesorky z ELTE univerzity, Budapešť, v rámci projektu TO1 Projekty vnitřní soutěže FF UK 2019-2020.

9. Massion, François (2017) 'Artificial Intelligence, Smart Assistants and the Role of Language Professionals', Lebende Sprachen 62(2): 275-299. CrossRef

10. Pöchhacker, Franz (2008) 'The turns of Interpreting Studies', in Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds), Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A Tribute to Daniel Gile, Amsterdam: John Benjamins, 25-46. CrossRef

11. Prandi, Bianca (2018) 'An exploratory study on CAI tools in Simultaneous Interpreting: theoretical framework and stimulus validation', in Claudio Fantinuoli (ed.), Interpreting and Technology, Berlin: Language Science Press, 29-59.

12. Riccardi, Alessandra, Čeňková, Ivana, Tryuk Malgorzata, Maček, Amalija and Pelea, Alina (2020) 'Survey of the Use of New Technologies in Conference Interpreting Courses' in Dolores Rodríguez Melchor, Ildikó Horváth and Kate Ferguson (eds.), The Role of Technology in Conference Interpreter Training, Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, New York, Wien: Peter Lang.

13. Skadchenko, Julia (2019) Strojový překlad a automatické tlumočení. [diplomová práce], Ústav translatologie, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova.

14. Wang, Xinyu, Wang, Caiwen (2019) 'Can Computer-assisted Interpreting Tools Assist Interpreting?', Transletters. International Journal of Translation and Interpreting 3: 109-139.

15. Zhang, Ailing (2017) 'Simultaneous Interpreting (SI): The Holy Grail of Artificial Intelligence - An SI Practitioner's Perspective', Lebende Sprachen 62(2): 253-268. CrossRef

16. <bez popisu>

Creative Commons License
Umělá inteligence a tlumočníci – víme, co nás čeká? is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
periodicity: 3 x per year
print price: 150 czk
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830