AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) is an academic journal published by Charles University. It publishes scholarly articles in a large number of disciplines (English, German, Greek and Latin, Oriental, Romance and Slavonic studies, as well as in phonetics and translation studies), both on linguistic and on literary and cultural topics. Apart from articles it publishes reviews of new academic books or special issues of academic journals.
The journal is indexed in CEEOL, DOAJ, EBSCO, and ERIH PLUS.
AUC PHILOLOGICA, Vol 2019 No 4 (2019), 131–142
Súčasný stav lokalizácie videohier na Slovensku
[The Present State of the Localization of Video Games in Slovakia]
Mária Koscelníková
DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2020.11
published online: 26. 05. 2020
abstract
In Slovakia there is no tradition of localisation of video games. Foreign countries, however, have much to offer regarding the academic environment and practical outcomes. The Slovak market does not even offer Slovak localisations of video games for children who are entitled to Slovak localisations pursuant to Slovak legislation. Our paper aims to examine the issue of Slovak video game localisation, present the most serious results of our research, and offer goals for future research aimed at specific aspects of localisation of video games for Slovak children and their multimodality.
keywords: video game; multimodality; localisation; audiovisual translation; children recipient
references (36)
1. Bernal-Merino, M. (2015) Translation and Localisation in Video Games. Making Entertainment Software Global, London: Routledge. CrossRef
2. Chandler, H. - Deming, S. (2012) The Game Localization Handbook, London: Jones & Bartlett Learning, LLC.
3. Cabajová, P. (2019) Lokalizácia videohier v Nitrianskom regióne, bakalárska práca, Nitra: FF UKF, 2019.
4. Chlebeková, J. (2014) Rozvoj komunikatívnych kompetencií dieťaťa v spolupráci materskej školy a rodiny, Bratislava: Metodicko-pedagogické centrum.
5. Esselink, B. (2000) A Practical Guide to Localization, vol. 4, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
6. Janecová, E. (2014) 'Titulkovanie pre nepočujúcich a sluchovo postihnutých: V čom je vlastne problém?', in Preklad a tlmočenie 11 - Má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? I., Banská Bystrica: Belianum, 141-150.
7. Kabát, M. (2019) 'Pár poznámok k špecifikám lokalizácie', in Prekladateľské listy 8, Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 21-34.
8. Kent, S. L. (2001) The Ultimate History of Video Games: From Pong to Pokemon - The story behind the craze that touched our lives and changed the world, New York: Three Rivers Press.
9. Koscelníková, M. (2017) Audiovisual Translation - Video Games: Subtitling of Video Games in Slovakia, diplomová práca, Banská Bystrica: FF UMB.
10. Koscelníková, M. (2018a) 'Titulkovanie videohier na Slovensku', in Prekladateľské listy 7, Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 55-70.
11. Koscelníková, M. (2018b) 'Neoficiálne v oficiálnom alebo o slovenskom preklade videohry Sherlock Holmes versus Arsène Lupin', in Kritika prekladu (1), Banská Bystrica: Belianum, 81-102.
12. Kuľbak, G. (2018) 'Globalizácia, internacionalizácia, lokalizácia a preklad', in Odborný preklad a podporné inštrumentárium, Prešov: Filozofická fakulta, 59-75.
13. Lommel, A. (2003) The Localization Industry Primer (2), Féchy: The Localization Industry Standards Organization.
14. Mangiron, C. - O'Hagan, M. (2006) 'Game localisation: unleashing imagination with restricted translation', The Journal of Specialised Translation 6: 10-21.
15. Marčanová, K. (2018) Porovnanie lokalizácie videohier a neherného softvéru na Slovensku, diplomová práca. Bratislava: FF UK.
16. Pym, A. (2004) The Moving Text: Localization, Translation and Distribution. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004. CrossRef
17. Pym, A. (2013) Localization, Training, and Instrumentalization. Version 3, http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/2013_localization.pdf [access: 31. 1. 2019].
18. Rakšányová, J. (2012) '3D v preklade i translatológii alebo ostáva miesto pre prekladateľskú etiku?', in Preklad a tlmočenie 10, Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, 47-53.
19. Electronic Software Association: Essential Facts about the Computer and Video Game Industry (2018), http://www.theesa.com/wp-content/uploads/2018/05/EF2018_FINAL.pdf [access: 31. 1. 2019].
20. --- (2017), http://www.theesa.com/wp-content/uploads/2017/04/EF2017_FinalDigital.pdf [access: 31. 1. 2019].
21. --- (2016), http://www.theesa.com/wp-content/uploads/2016/04/Essential-Facts-2016.pdf [access: 31. 1. 2019].
22. --- (2015), http://www.theesa.com/wp-content/uploads/2015/04/ESA-Essential-Facts-2015.pdf [access: 31. 1. 2019].
23. --- (2014), http://www.theesa.com/wp-content/uploads/2014/10/ESA_EF_2014.pdf [access: 31. 1. 2019].
24. --- (2013), https://www.isfe.eu/sites/isfe.eu/files/attachments/esa_ef_2013.pdf [access: 31. 1. 2019].
25. --- (2012), https://www.isfe.eu/sites/isfe.eu/files/attachments/esa_ef_2012.pdf [access: 31. 1. 2019].
26. --- (2011), https://www.isfe.eu/sites/isfe.eu/files/attachments/esa_ef_2011.pdf [access: 31. 1. 2019].
27. --- (2010), https://www.isfe.eu/sites/isfe.eu/files/attachments/esa_ef_2010.pdf [access: 31. 1. 2019].
28. --- (2009), https://library.princeton.edu/sites/default/files/2009.pdf [access: 31. 1. 2019].
29. --- (2008), https://library.princeton.edu/sites/default/files/2008.pdf [access: 31. 1. 2019].
30. --- (2007), https://library.princeton.edu/sites/default/files/2007.pdf [access: 31. 1. 2019].
31. --- (2006), https://library.princeton.edu/sites/default/files/2006.pdf [access: 31. 1. 2019].
32. --- (2005), https://www.scribd.com/document/125495226/ESA-Essential-Facts-2005 [access: 31. 1. 2019].
33. --- (2004), https://www.scribd.com/document/125494009/ESA-Essential-Facts-2004 [access: 31. 1. 2019].
34. Zákon č. 40/2015 Z. z. o audiovízii, http://www.zakonypreludi.sk/zz/2015-40 [access: 31. 1. 2019].
35. Zákon č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní, http://www.zakonypreludi.sk/zz/2008-245 [access: 31. 1. 2019].
36. Zákon č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku SR, http://www.zakonypreludi.sk/zz/1995-270 [access: 31. 1. 2019].
Súčasný stav lokalizácie videohier na Slovensku is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
230 x 157 mm
periodicity: 3 x per year
print price: 150 czk
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830