AUC IURIDICA
AUC IURIDICA

Acta Universitatis Carolinae Iuridica (AUC Iuridica) is a legal journal published since 1955, which presents longer essays as well as short articles on topics relevant for legal theory and international, European and Czech law. It also publishes works concerning current legislative problems.

Although intended primarily for domestic audience, AUC Iuridica is useful also for foreign experts, who can take advantage of summaries in foreign languages (English, German and French) and key words, which are systematically added to the main articles and essays.

The published articles are subject to peer reviews. If necessary, reviewed texts are sent back to the author for revision.

AUC Iuridica accepts contributions from any contributor on any current legal topic.

The journal is registered in the Czech National Bibliography (kept by the National Library of the Czech Republic) and in the Index to Foreign Legal Periodicals (kept by the American Association of Law Libraries).

The journal is archived in Portico.

–––

We are pleased to inform you that the journal Acta Universitatis Carolinae Iuridica was the first journal of the Faculty of Law of Charles University to be included in the prestigious international database SCOPUS. This Elsevier database is the largest abstract and citation database of peer-reviewed literature in the world. The editors of the journal expect from the inclusion in the elite SCOPUS database not only an increase in the readership of the journal, but also an increase in interest in the publication of papers by both Czech and foreign authors.

AUC IURIDICA, Vol 56 No 1 (2010), 161–173

Překlad jako interpretace

[Translation as Interpretaion]

Marta Chromá

published online: 04. 02. 2015

abstract

Translation as Interpretaion The usual objective of translating legal texts is for the target recipient to be provided with legal information in the target language that is as explicit, extensive and precise as that which is contained in the source text. The crucial stage of legal translation is to understand the source text and to correctly interpret legal information contained, so that the transfer of the information to the target language and target legal system may be precise and comprehensible. Since most translators of legal texts in the Czech Republic are linguists by education, varying in their experience with law, they tend to interpret the text “semantically”. Semantic interpretation for the purposes of translation means that words or phrases are assigned their meaning regardless of context, or ascribed the meaning which is considered to be the most “usual” (generally given as the first option in a general dictionary). Where a wider legal context should be considered in looking for an adequate meaning legal interpretation should be carried out.

Creative Commons License
Překlad jako interpretace is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
periodicity: 4 x per year
print price: 65 czk
ISSN: 0323-0619
E-ISSN: 2336-6478

Download