AUC PHILOLOGICA
AUC PHILOLOGICA

AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) is an academic journal published by Charles University. It publishes scholarly articles in a large number of disciplines (English, German, Greek and Latin, Oriental, Romance and Slavonic studies, as well as in phonetics and translation studies), both on linguistic and on literary and cultural topics. Apart from articles it publishes reviews of new academic books or special issues of academic journals.

The journal is indexed in CEEOL, DOAJ, EBSCO, and ERIH PLUS.

AUC PHILOLOGICA, Vol 2020 No 2 (2020), 35–44

Gábor Devecseri und die ovidschen Metamorphosen

[Gábor Devecseri and the Ovid’s metamorphoses]

Anikó Polgár

DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2020.28
published online: 03. 12. 2020

abstract

The paper is dealing with the works of Gábor Devecseri (1917–1971), who was one of the most prominent and eminent translators of ancient literature in Hungary. The special focus is on the Ovidian tradition: Devecseri published his translation of Metamophoses in 1964. The first part of the paper demonstrates his methodology tracing his translation strategies with the special regards to the translations from the 19th century. The author bases on the manuscripts and documents (mostly the textual variants of translations) conserved in the manuscript collection of the Petőfi Literary Museum (Budapest). The second part examines the influence of the translation of Metamorphoses on Devecseri’s poetry and novel writing techniques. The Ovidian elements are especially helpful for Gábor Devecseri to modulate his authorial relations to the cultural memory, to the questions of identity, and to the dialogue between photograph and text.

keywords: translation; Hungarian literature of the 20th century; Gábor Devecseri; Ovid; Metamorphoses

references (17)

1. Assmann, J., 2005. "Der Begriff des kulturellen Gedächtnisses". In: Th. Dreier, E. Euler (Hrsg.), Kulturelles Gedächtnis im 21. Jahrhundert. Karlsruhe: Universitätsverlag, 21-29.

2. Devecseri, G. (Übers.), 1943. Kallimachos, Himnuszai. Görögül és magyarul [Hymnen. Griechisch und ungarisch]. Budapest: Officina.

3. Devecseri, G., 1961. "Levél Horatiushoz avagy a fordítás művészete (Utószó)" [Epistel an Horaz oder die Kunst der Übersetzung (Nachwort)]. In: Quintus Horatius Flaccus, Összes versei [Sämtliche Gedichte]. Budapest: Corvina, 601-623.

4. Devecseri, G. (Übers.), 1964. Ovidius, Átváltozások [Verwandlungen]. Budapest: Magyar Helikon.

5. Devecseri, G., 1972. A meztelen istennő és a vak jövendőmondó [Die nackte Göttin und der blinde Wahrsager]. Budapest: Magvető.

6. Devecseri, G., 1973. Műhely és varázs. Görög-római tanulmányok [Werkstatt und Zauber. Studien zur griechisch-römischen Antike]. Budapest: Szépirodalmi.

7. Devecseri, G., 1974. Összegyűjtött versek [Sämtliche Gedichte]. Budapest: Magvető.

8. Egyed, A. (Übers.), 1851. Ovidius, Átváltozások [Verwandlungen] I-III. Pest: Müller M. Nyomdája.

9. Krupp, J., 2009. Distanz und Bedeutung. Ovids Metamorphosen und die Frage der Ironie. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.

10. Reich, K., Devecseri, G., 1970. Variációk. A pamutszamár keservei, átváltozásai és végső boldogsága [Varianten. Leiden, Verwandlungen und endliches Glück eines Vollesels]. Budapest: Magyar Helikon.

11. Ritoók, Zs., 2009. "A magyar Homérosz-fordítások. XX. század" [Ungarische Homer-Übersetzungen. 20. Jahrhundert]. In: P. Hajdu, A. Ferenczi (Hrsg.), A klasszikusok magyarul [Die Klassiker auf ungarisch]. Budapest: Balassi, 70-117.

12. Schmeling, M., 2008. "»Omnia mutantur«. Das Paradigma der Metamorphose im transkulturellen Prozess. Von Ovid über Ransmayr und Rushdie zu Darrieussecq". In: E. Dewes, S. Duhem (Hrsg.), Kulturelles Gedächtnis und interkulturelle Rezeption in europäischen Kontext. Berlin: Akademie Verlag, 333-357.

13. Schönberger, O. (Hrsg.), 2004. Philostratos, Die Bilder. Griechisch-deutsch. Herausgegeben, übersetzt und erläutert von Otto Schönberger. Würzburg: Königshausen & Neumann.

14. Suchier, R. (Übers.), 2019. Publius Ovidius Naso, Metamorphosen - Verwandlungen. 3. Buch - deutsch. www.gottwein.de/Lat/ov/met03de.php [26. Mai 2020].

15. Szilágyi, J. Gy., 1977. "Plautus és magyar fordítása" [Plautus und ungarische Plautus-Übersetzungen]. In: Plautus, Vígjátékai [Komödien] II. Übers. von Gábor Devecseri. Budapest: Magyar Helikon, 549-576.

16. Szilágyi, J. Gy., 2011. "Devecseri Gábor (1917-1971)". In: J. Gy. Szilágyi, A tenger fölött. Írások ókori görög és itáliai kultúrákról [Über das Meer. Schriften zur griechischen Kultur und zu den Kulturen Altitaliens]. Budapest: Gondolat, 348-354.

17. Vajda, E. Dr., Devecseri, G., 1969. Öreg fák [Alte Bäume]. Budapest: Natura.

Creative Commons License
Gábor Devecseri und die ovidschen Metamorphosen is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
periodicity: 3 x per year
print price: 150 czk
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830

Download