AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) is an academic journal published by Charles University. It publishes scholarly articles in a large number of disciplines (English, German, Greek and Latin, Oriental, Romance and Slavonic studies, as well as in phonetics and translation studies), both on linguistic and on literary and cultural topics. Apart from articles it publishes reviews of new academic books or special issues of academic journals.
The journal is indexed in CEEOL, DOAJ, EBSCO, and ERIH PLUS.
AUC PHILOLOGICA, Vol 2013 No 3 (2013), 99–115
Copular Verbs of the Become Type and the Expression of ‘Resulting’ Meaning in English and in Czech: a Contrastive Corpus-supported View
Markéta Malá
published online: 29. 12. 2014
abstract
Sponová slovesa typu become a způsoby vyjadřování rezultativnosti v angličtině a češtině Článek zkoumá různé odstíny rezultativnosti vyjadřované anglickými sponovými slovesy. Opírá se přitom o paralelní anglicko-český a česko-anglický překladový korpus, součást korpusu InterCorp. Na základě popisu gramatického chovaní, kolokaci a sémantických preferencí jednotlivých sloves a identifikace jejich českých překladových protějšků je možné rozlišit mezi sponovými slovesy, která popisuji průběh změny (grow), výsledek změny bez ohledu na její průběh (fall, go, come), pozitivní (come) nebo negativní (go) vnímaní změny, či mutaci zahrnující osobní (go) nebo neosobní (turn) účastníky. Slovesa get a become fungují jako obecně prostředky vyjádření blíže nespecifikované rezultativnosti. Funkce anglických sponových sloves je tedy obdobou funkce českých rezultativních prefixů (na-, o -, po-, roz-, s-, u-, vy-, za-, z-), které jsou nejčastějšími překladovými protějšky zkoumaných anglických sponových predikací. Studie popisuje, jak je inchoativních sloves s těmito prefixy možné využít jako indikátorů rezultativnosti: jejich anglické překladové protějšky zahrnují vedle neodvozených sloves, která obsahuji prvek mutace ve své sémantické struktuře, formálně rozmanité konstrukce, jichž se v angličtině používá k vyjádřeni rezultativního významu (verbo-nominalní konstrukce typu take courage, slovesa s perfektivizujicí adverbiální částicí, např. freeze up, komplexně tranzitivní slovesa s rezultativním doplňkem předmětu, např. drink oneself silly, a další). Článek ukazuje, že oproti jednojazyčným korpusům přinášejí paralelní korpusy nejen zpřesnění popisu významu zkoumaných konstrukcí, ale nabízejí také možnost, jak postupovat od dané funkce k různým formám jejího vyjádření v cílovém jazyce.
230 x 157 mm
periodicity: 3 x per year
print price: 150 czk
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830