AUC PHILOLOGICA
AUC PHILOLOGICA

AUC Philologica (Acta Universitatis Carolinae Philologica) je akademický časopis publikující jak lingvistické, tak literárně historické a teoretické studie. Nedílnou součástí časopisu jsou i recenze odborných knih a zprávy z akademického prostředí.

Časopis je indexován v databázích CEEOL, DOAJ, EBSCO a ERIH PLUS.

AUC PHILOLOGICA, Vol 2023 No 2 (2023), 23–31

„Cizí“ jako „naše“? Poznámky k bytí české básně v překladu do českého znakového jazyka

[“Foreign” Like “Ours”? Notes on the Being of the Czech Poem in Translation into Czech Sign Language ]

Alena Macurová, Naďa Hynková Dingová

DOI: https://doi.org/10.14712/24646830.2023.20
zveřejněno: 30. 05. 2024

Abstract

The text asks questions about the extent to which the otherness of the language into which it is translated (Czech sign language), the otherness of communication in this language, and the otherness of the culture of the Czech Deaf, or the otherness of the socio-cultural traditions/norms of the Czech Deaf community, enter into the interlingual translation of an artistic text, the Czech poem Husy by Miroslav Holub. The four translations of Holub’s poem demonstrate a commitment to the minority “our” rather then a commitment to the majority “foreign”: neither the author of the source text nor its title is mentioned in the translations (neither the author nor the title is articulated in the original poems in Czech sign language), and the translated poem thus enters into a different context than its original (not into a relationship with the author of the source text and his work, but into a relationship with the translator and also the producer of the translation). Translations of poems are also linked to original artistic works in Czech sign language by the specificity of the act of not/publishing them (neither original artistic texts nor translations of artistic texts are regularly published). Last but not least, the link to minority “ours” is given by the emphasis on the expressive, immediately sensory accessible aspects of the text, which carries an aesthetic function: by the emphasis on the use of such non-verbal means anchored in non-manual behaviour, which do not carry intellectual meanings, but which do have an “effect”. All of these different practices, means and procedures contribute to the function of translations to demonstrate the ability of Czech sign language to function in the sphere of literary communication and thus to self-validate “our” deaf culture and identity – translations can thus (in addition to the aesthetic value carried by the emphasis on expression) also be attributed a value that is in a way political.

klíčová slova: two languages of different modalities; Czech sign language; two cultures; two socio-cultural traditions/norms; literary communication sphere; Czech poem as a sign; specifics of translation into Czech sign language

reference (22)

1. Červenka, Miroslav (1996) Obléhání zevnitř, Praha: Torst.

2. Červinková Houšková, Kateřina - Kováčová, Tamara (2008) Umělecké tlumočení do znakového jazyka, Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka.

3. Halliday, Michael Alexander Kirkwood (1975) Learning How to Mean: Explorations in the Development of Language, London: Edward Arnold. CrossRef

4. Hausenblas, Karel (1976) ,K terminologii sémantické', in Aktuálne problémy lingvistickej terminológie, Bratislava: Veda, 103-110.

5. Hausenblas, Karel (1984) ,Text, komunikáty a jejich komplexy (Zamyšlení pojmoslovné)', Slovo a slovesnost 45: 1-7.

6. Hausenblas, Karel (1992) ,Jak pracoval J. Mukařovský s pojmem sloh (styl)?', Česká literatura 40: 216-228.

7. Havránek, Bohuslav - Jakobson, Roman - Mathesius, Vilém - Mukařovský, Jan - Trnka, Bohumil (1935) ,Úvodem', Slovo a slovesnost 1: 1-7.

8. Hynková Dingová, Naďa - Macurová, Alena - Vaňková, Irena (2021) Husy Miroslava Holuba: smysl básně v překladu do českého znakového jazyka, konference Dny kulturní lingvistiky, Praha 15.-16. 9. 2021.

9. Jettmarová, Zuzana (2016) Mozaiky překladu, Praha: Karolinum.

10. Johnston, Trevor (1996) 'Function and Medium in the Forms of Linguistic Expression Found in a Sign Language', in Edmondson, William and Ronnie Wilbur (ed.), International Review of Sign Linguistics, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 57-94.

11. Klima, Edward - Bellugi, Ursula (1979) The Signs of Language, Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

12. Lotman, Jurij Michajlovič (1980) 'Text a struktura auditoria', Televizní tvorba 1: 19-23.

13. Lotman, Jurij Michajlovič (1990) Štruktúra umeleckého textu, Bratislava: Tatran.

14. Macura, Vladimír (1995) Znamení zrodu, Praha: H+H.

15. Macurová, Alena a kol. (2018) Jazyky v komunikaci neslyšících: český znakový jazyk a čeština, Praha: Karolinum.

16. Macurová, Alena - Hroudová Irena - Homoláč, Jiří (1989) ,Recepce slovesných textů z hlediska lingvistiky', in O interpretácii umeleckého textu 12, Nitra: Pedagogická fakulta v Nitre, 235-248.

17. Mukařovský, Jan (1966) ,Záměrnost a nezáměrnost v umění', in Studie z estetiky, Praha: Odeon, 116-147.

18. Nováková, Radka - Hynková Dingová, Naďa - Macurová, Alena (2020) ,K jednomu pragmatickému aspektu komunikace v českém znakovém jazyce', Speciální pedagogika 30: 227-237.

19. Radilová, Eva (2022) Česká komora tlumočníků znakového jazyka: umělecké tlumočení v letech 2000-2020 [bakalářská práce], Praha: FF UK.

20. Sutton-Spence, Rachel - Kaneko, Michiko (2016) Introducing Sign Language Literature: Folklore & Creativity, London: Macmillan Education. CrossRef

21. Vodička, Felix a kol. (1967) Svět literatury I, Praha: Státní pedagogické nakladatelství.

22. Washabaugh, William (1981) 'Sign language in its social context', Annual Review of Anthropology 10: 237-252. CrossRef

Creative Commons License
„Cizí“ jako „naše“? Poznámky k bytí české básně v překladu do českého znakového jazyka is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

230 x 157 mm
vychází: 3 x ročně
cena tištěného čísla: 150 Kč
ISSN: 0567-8269
E-ISSN: 2464-6830

Ke stažení